湖州师范学院学报

2002, (02) 44-46

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

体悟原作 认知诗艺——从汉诗英译的个例谈诗译的几个问题
Understanding of the Artistic Techniques of the Original Poem in Translation——On the English versions of one Chinese classical verse

寇 加

摘要(Abstract):

唐代诗人陈子昂的《登幽州台歌》以篇幅短小、意境深远而著称,英诗翻译是否能将原诗的精炼和意境都表达出来?五首中外翻译家的译作都具有典型的代表性,他们对原作的阐释,翻译立意的角度和方法都具有独到的见地,通过比较能给我们很多启示。

关键词(KeyWords): 诗歌;意境;韵律;直译;意译;形式;艺术要素

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 寇 加

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享